关于生产经济模式和人民币本位的文章摘要
Resumen de trabajos
sobre el modelo economico de la
produccion y sobre
el Patrón
Yuan
用这种生产经济模式我们将赢得半个世界!
¡Con
este
modelo económico de la producción,vamos
a ganar medio mundo!
相关文章转载
Articulos
vinculados reproducidos:
La moneda china dará batalla
al dólar
中国的货币将对美元开战
China's
currency will battle to the dollar
Por: Nouriel Roubini
作者:努里尔•鲁比尼
By Nouriel Roubini
编者按
Nota del Editor,Editor's
Note:
我要推荐阅读的这篇文章是美国纽约大学的努里尔•鲁比尼教授写的,登载于阿根廷《号角报》2009年5月31日星期日专栏版。文章承认了美元地位的衰落,以及中国的人民币必然取而代之的趋势。这是美国学者对国际货币体系的现状和趋势比较客观公正的分析。这篇文章值得一读的原因有四点。
首先是承认了历史发展的必然趋势:“十九世纪是大英帝国统治下的世纪,二十世纪是美国统治下的世纪。现在,我们正在进入亚洲的世纪,由崛起的中国和它的货币统治的世纪”。
其次是承认美国自己不负责任的态度导致了美元地位的衰落:“在过去二十年中,美国的开支超出其收入,从而增加了对外负债,累积起一个难以维持的债务。一种美元作为全球主要货币的制度使得美国延长了一种荒唐的负债”。
第三是批评了政府财政政策和金融资本的投机行为:“美元地位的这种衰弱,还需要10年时间才会发生,但也可能提前发生,如果美国不理顺其财务秩序的话。美国必须控制开支和控制举借信贷,除此之外还应寻求增长,不是基于信贷和资产泡沫的增长”。
第四,这篇文章与我的观点不谋而合之处在于承认生产经济是唯一的出路:“现在美元的地位已经不再稳固,美国应该改变其优先事项。这将包括在恶化的基础设施中进行投资,在替代资源和可再生能源方面进行投资,对生产性的人力资本进行投资,而不要再投资于不必要的住房和有毒的金融创新。这是减缓美元衰落和保持美国在全球事务中影响的唯一办法”。
看了这篇美国人写的文章,我对自己五年来坚持的生产经济模式更加充满了信心。生产经济模式必将成为今后相当长的时期内包括美国在内的世界各国必然要走的发展道路。当我在我的文章中写上“用这种生产经济模式我们将赢得半个世界”的时候,有的朋友还笑话我是“疯子”,但我相信我的这句“疯话”用不了多久就会成为现实。
-
袁兴昌
Me gustaría recomendar la lectura de
este artículo
del Profesor Noulier Roubini, de
la Universidad de Nueva York quien
escribió para publicar en el Diario
Clarin de
Argentina,
el 31 de mayo de 2009 edición del
domingo. El artículo reconoce la
declinación de la posición del dólar, así como la
tendencia inevitable de su
reemplazamiento por la moneda China el yuan.
Este es un análisis objetivo y justo
hecho por un estudioso de EEUU sobre
la situación
del
sistema monetario internacional y la
tendencia. Vale la pena leer este
artículo por
cuatro
razones:
En primer lugar,
por el reconocimiento de la
tendencia inevitable
del desarrollo histórico:
"
El siglo XIX estuvo bajo el dominio
del
imperio británico, y el siglo XX
bajo el de los Estados Unidos. Ahora
podemos estar ingresando al siglo
asiático, que dominan una China en
ascenso y su moneda.".
En segundo lugar,
por el reconocimiento de la actitud
irresponsable de los Estados Unidos
que llevó a la decadencia de la
posición
del
dólar: "Durante
los últimos veinte años los Estados
Unidos gastaron más de lo que
ganaron, lo que aumentó sus
obligaciones en el exterior y
acumuló deudas que pasaron a ser
insostenibles. Un sistema en el que
el dólar era la principal moneda
global permitió prolongar un
endeudamiento insensato".
En tercer lugar,
por su crítica a la política fiscal
del
gobierno americano y a la
especulación
del capital financiero:
"
Esa declinación del dólar podría llevar más de diez años,
pero puede producirse antes si
Estados Unidos no pone orden en sus
finanzas. Los Estados Unidos deben
controlar el gasto y la toma de
crédito, además de buscar un
crecimiento que no se base en
burbujas crediticias y de activos.".
En
cuarto lugar,
el
artículo coincide con mi punto de
vista sobre el “modelo económico de
la producción” al reconocer que la
economía de
producción
es la única salida: "
Ahora que la posición del dólar ya
no es tan segura, EE.UU. debe
cambiar de prioridades. Eso
comprenderá invertir en su
deteriorada infraestructura, en
recursos alternativos y renovables y
en capital humano productivo, y ya
no en casas innecesarias ni en
innovaciones financieras tóxicas.
Esa será la única manera de aminorar
la declinación del dólar y de
mantener la influencia de EE.UU. en
los asuntos globales".
Después de leer este artículo
escrito por un norteamericano, tengo
más confianza en el “modelo
económico de la producción” que
desde hace cinco años estamos
insistiendo su aplicación. El modelo
económico de la producción se
convertirá en el futuro periodo
bastante largo en un camino obligado
de desarrollo para muchos países del mundo, incluyendo a EEUU. Cuando yo
escribí en mi artículo “Sobre
la Teoría de la Economía Productiva”
la frase de "con
este modelo económico de la
producción que planteamos, vamos a
ganar medio mundo”,
hay amigos que se reían de mi por
ser “loco”, pero yo creo que mi
palabra de “locura” se convertirá en
realidad en poco tiempo. –
Por Yuan
Xingchang


Domingo 31,
Mayo 2009
COLUMNISTA INVITADO
La moneda china dará batalla al
dólar
El renminbi china gana terreno como
valor de reserva dado que el imperio
de EE.UU. decae y asciende el
asiático.
Por: Nouriel Roubini
Fuente: ECONOMISTA,
STERN SCHOOL OF BUSINESS, UNIV. DE NUEVA YORK

特邀专栏作者
中国的货币将对美元开战
中国的人民币正在赢得阵地,因为美国帝国衰落而这个亚洲国家正在崛起。
作者:努里尔•鲁比尼
资料来源:纽约大学 斯特恩商学院,经济学家
GUEST COLUMN
China's currency will battle to the dollar
The renminbi china is
gaining ground as a reserve because
the U.S.
empire falls and rises this Asian
country.
By Nouriel Roubini
Source: ECONOMIST, STERN
SCHOOL
OF
BUSINESS,
UNIV. OF NEW YORK
El siglo XIX estuvo bajo el dominio
del imperio británico, y el siglo XX
bajo el de los Estados Unidos. Ahora
podemos estar ingresando al siglo
asiático, que dominan una China en
ascenso y su moneda.
十九世纪是大英帝国统治下的世纪,二十世纪是美国统治下的世纪。现在,我们正在进入亚洲的世纪,由崛起的中国和它的货币统治的世纪。
The nineteenth century was under the
dominion of the British Empire, and
the twentieth century under the United States.
Now we are entering the Asian
century, dominating a rising China
and its currency.
Si bien la condición del dólar de principal
moneda de reserva no se desvanecerá
de la noche a la mañana, ya no
podemos darla por descontado. Antes
de lo que pensamos, otras monedas
pueden desafiar al dólar, y lo más
probable es que se trate del
renminbi chino. Eso tendría un grave
costo para los Estados Unidos, dado
que desaparecería su capacidad de
financiar el déficit presupuestario
y comercial.
虽然地位的美元作为主要储备货币不会一夜之间消失,但我们不能再认为美元是理所当然的储备货币了。在我们这样考虑之前,其他货币可以挑战美元,最有可能的货币就是中国的人民币。这将对美国产生严重的成本,因为资助预算赤字和贸易逆差的能力将会消失。
While the status of the dollar as
the principal reserve currency does
not vanish in the night, we can no
longer taken for granted. Before we
think, can challenge other
currencies to the dollar, and will
most likely be the Chinese renminbi.
This would have a serious cost to
the United States
since removed its ability to finance
the budget deficit and trade.
Tradicionalmente, los imperios que
tienen la moneda de reserva global
son también acreedores extranjeros y
prestadores netos. El imperio
británico declinó -y la libra perdió
su condición de principal moneda de
reserva global- cuando Gran Bretaña
se convirtió en deudor y tomador de
préstamos neto en la Segunda Guerra
Mundial.
传统上,拥有全球储备货币的帝国也是外国的债权人和贷款的提供者。大英帝国的衰落,英镑便失去了作为全球主要储备货币的地位,这是在第二次世界大战期间英国成为净债务人和净借款国时发生的情况。
Traditionally, the empires that have
the global reserve currency are
foreign creditors and net lenders.
The British pound declined and lost
its status as the main global
reserve currency, when Britain
became a debtor-net borrowers in the
Second World War.
En la actualidad, los Estados Unidos se encuentran en una posición
similar. Tiene grandes déficits
comercial y presupuestario y depende
de la buena voluntad de acreedores
extranjeros inquietos que empiezan a
sentirse incómodos ante la idea de
acumular aún más activos en dólares.
La consecuente caída del dólar puede
no ser más que cuestión de tiempo.
目前美国处于类似的地位。拥有大量的贸易逆差和预算赤字,取决于外国债权人的好心,但债券人对积累越来越多地美元资产开始感到不安,感到不舒服。因此,美元的下跌只是一个时间的问题。
Currently the United States are in a
similar position. Has large trade
and budget deficits, and depends on
the willingness of foreign creditors
to begin to feel restless,
uncomfortable with the idea of
accumulating more assets in dollars.
The consequent fall in the dollar
can not be simply a matter of time.
¿Pero qué podría reemplazarla? La libra británica, el yen japonés y el
franco suizo siguen siendo monedas
de reserva menores, ya que esos
países no son grandes potencias. El
oro continúa siendo una reliquia
bárbara cuyo valor sólo aumenta
cuando la inflación es alta. El euro
se ve afectado por los temores
respecto de la viabilidad a largo
plazo de la Unión Monetaria Europea.
Lo único que queda es el renminbi.
但是,什么东西可以取代它的地位呢?英镑、日元和瑞士法郎仍然是次要的储备货币,但这些国家不是强国。黄金仍然是一个野蛮时期的遗迹,其价值只有在通货膨胀率很高的时候才增加。欧元因对欧洲货币联盟长期生存能力的担心而受到影响。唯一可行的就是人民币。
But what could replace it? The
British pound, Japanese yen and
Swiss Franc currencies remain under
reserve, as these countries are not
major powers. Gold continues to be a
barbaric relic whose value only
increases when inflation is high.
The euro is affected by fears
regarding the long-term viability of
the European Monetary Union. All
that remains is the renminbi.
China es un país acreedor que tiene grandes superávits de cuenta
corriente, un déficit presupuestario
reducido, una deuda pública mucho
menor en relación con el PBI que la
que tienen los Estados Unidos y un
firme crecimiento. Por otra parte,
ya toma medidas para desafiar la
supremacía del dólar.
中国是一个债权国,拥有巨额的经常项目的盈余,和很小的财政预算赤字,公共债务占国内生产总值的比例比美国小得多,经济强劲增长。此外,还采取了挑战美元至高无上地位的措施。
China is a creditor country that has large current account surpluses, a
reduced budget deficit, public debt
is much lower in relation to GDP to
that of the United States
and strong growth. Furthermore,
since taking steps to challenge the
supremacy of the dollar.
Beijing propone una nueva moneda de reserva internacional bajo la forma
de derechos especiales de giro (una
canasta de dólares, euros, libras y
yenes). China pronto querrá que su
propia moneda integre la canasta,
así como que se utilice el renminbi
como forma de pago en el comercio
bilateral.
北京提出了一项新的特别提款权形式的国际储备货币(一篮子美元,欧元,英镑和日元)。中国不久将要把自己的货币加入到货币篮子中,并且使用人民币作为双边贸易的支付方式。
Beijing proposes a new international reserve currency in the form of
Special Drawing Rights (a basket of
U.S. dollars, euros, pounds and
yen). China
will soon want to integrate their
own currency basket, and that the
renminbi is used as payment in
bilateral trade.
Por el momento, sin embargo, el renminbi dista de alcanzar la jerarquía
de moneda de reserva. China tendría
antes que flexibilizar las
restricciones en relación con el
dinero que entra y sale del país,
hacer que su moneda tenga plena
convertibilidad para esas
transacciones, seguir adelante con
sus reformas financieras internas y
dar mayor liquidez a sus mercados de
bonos. Al renminbi le llevaría mucho
tiempo convertirse en una moneda de
reserva, pero podría pasar.
但目前,人民币远未达到储备货币的地位。中国首先必须放宽对货币进出的限制,使得其货币拥有充分的可兑换性来进行这些交易,继续推动国内金融改革和给予债券市场更大的流动性。人民币将需要很长的时间成为储备货币,但它可以发生。
For now, however, the renminbi is
far from attaining the status of
reserve currency. That China
would soon relax the restrictions on
the money that enters and leaves the
country, making its currency is
fully convertible for such
transactions to go ahead with its
domestic financial reforms and
greater liquidity of their bond
markets. At the renminbi would take
too long to become a reserve
currency, but it could happen.
China ya se ejercitó con el
establecimiento de canjes de divisas
con varios países (entre ellos
Argentina, Bielorrusia e Indonesia)
y al permitir que instituciones de
Hong Kong emitan bonos con
denominación en renminbis, lo que
constituye un primer paso hacia la
creación de un mercado local e
internacional para su moneda.
中国已经同几个国家确立了货币兑换关系(包括阿根廷,白俄罗斯和印度尼西亚),允许香港机构发行人民币债券,这是创造人民币的当地市场和国际市场迈出的第一步。
China and was brought to the
establishment of foreign exchange
swaps with several countries
(including Argentina, Belarus and
Indonesia) and to allow institutions
of Hong Kong issued in renminbi-denominated
bonds, which is a first step towards
creating a market local and
international currency.
Si China y otros países diversifican sus reservas y se apartan del
dólar -y en algún momento lo harán-,
los Estados Unidos se verán
afectados. Porque obtienen
importantes ventajas económicas de
la condición de moneda de reserva
del dólar.
如果中国和其他国家实行外汇储备多样化和远离美元 -在某个时候会这样做的,那么美国将受到影响。因为他们将从美元储备货币的条件中获得重要的经济优势。
If
China
and other countries are diversifying
their reserves away from dollar-and
at some point they will, the United States
will be affected. Because they are
major economic advantages of the
status of reserve currency the
dollar.
En particular, el mercado fuerte del dólar permite que los
estadounidenses tomen crédito con
mejores tasas. Así pueden financiar
déficits mayores durante más tiempo
y a tasas de interés menores, al
tiempo que la demanda extranjera
mantiene el rendimiento de los bonos
del Tesoro en un nivel bajo.
具体而言,强势美元市场可以使美国人以更好的利率获取信贷。这样他们可以在更长的时间里以更低的利率资助更大的赤字,同时国外的需求保持美国国债的回报率处于一个低水平上。
In particular, the strong dollar
allowed Americans to take credit for
better rates. They can finance
larger deficits over time and lower
interest rates, while foreign demand
remains the return on Treasury bonds
at a low level.
Los Estados Unidos pueden emitir deuda en su propia moneda en lugar de
hacerlo en una moneda extranjera,
trasladando así a sus acreedores las
pérdidas de una caída del valor del
dólar. El hecho de que el precio de
las materias primas se fije en
dólares también significa que una
caída del valor del dólar no deriva
en un aumento del precio de las
importaciones.
美国可以以自己的货币发行债券,而不是以外国的货币发行,从而把美元价值下跌的损失转嫁给债权人。原料价格以美元定价这一事实也意味着美元价值的下跌不会造成进口品价格的增长。
The
United States
can issue debt in its own currency
rather than in a foreign currency,
thereby transferring the losses to
creditors by a drop in the dollar's
value. The fact that the price of
raw materials is set in U.S. dollars
also means that a fall in the value
of the dollar is not a result of an
increase in the price of imports.
Imaginemos ahora un mundo en el que China pudiera prestar y tomar
préstamos en el ámbito internacional
en su propia moneda. El renminbi, ya
no el dólar, podría terminar por
convertirse en un medio de pago en
el comercio y en unidad en la que
valuar importaciones y exportaciones,
así como en un medio de
concentración de valores por parte
de inversores internacionales. Los
estadounidenses pagarían el costo.
现在,可以想象这样一个世界,一个中国可以在国际范围内以自己的货币提供信贷和获取信贷的世界。人民币,而不是美元,可以变成为贸易的支付手段,变成为进口和出口的计价单位,以及变成为国际投资者集中财产的一种手段。那么,美国人将支付这一代价。
Now imagine a world in which China
could lend and borrow in the
international arena in its own
currency. The renminbi, the dollar
no longer could end up becoming a
means of payment in trade and drive
that valuing imports and exports,
and in half the concentration of
securities by international
investors. Americans pay the cost.
Tendrían que pagar más por los productos
importados, y también aumentarían
las tasas de interés, tanto sobre la
deuda privada como sobre la pública.
El mayor costo privado del crédito
podría llevar a un debilitamiento
del consumo y la inversión y a un
crecimiento más lento.
将不得对进口产品支付更多,并支付更高的利率,无论是私人债务的利率还是公共债务的利率。私人信贷成本的提高可能会导致消费和投资的减弱和经济增长放慢。
Would have to pay more for imported
products, and also increase interest
rates, both on the private debt on
the public. The largest private cost
of credit could lead to a weakening
in consumption and investment and
slower growth.
Esa declinación del dólar podría llevar más de diez años, pero puede
producirse antes si Estados Unidos
no pone orden en sus finanzas. Los
Estados Unidos deben controlar el
gasto y la toma de crédito, además
de buscar un crecimiento que no se
base en burbujas crediticias y de
activos.
美元地位的衰弱,美元还需要10年时间,但也可能提前发生,如果美国不理顺其财务秩序的话。美国必须控制开支和控制举借信贷,除此之外还应寻求增长,不是基于信贷和资产泡沫的增长。
The decline of the dollar could
bring more than ten years but may
occur earlier if United States
does not put its finances in order.
The United States
must control spending and take
credit, in addition to seeking
growth that is not based on credit
and asset bubbles.
Durante los últimos veinte años los Estados Unidos gastaron más de lo
que ganaron, lo que aumentó sus
obligaciones en el exterior y
acumuló deudas que pasaron a ser
insostenibles. Un sistema en el que
el dólar era la principal moneda
global permitió prolongar un
endeudamiento insensato.
在过去二十年中,美国的开支超出其收入,从而增加了对外负债,累积起一个难以维持的债务。一种美元作为全球主要货币的制度使得美国延长了一种荒唐的负债。
During the past twenty years the United States
spent more than they earned, which
increased its obligations and the
accumulated foreign debt that became
unsustainable. A system in which the
dollar was the main global currency
debt prolong allowed foolish.
Ahora que la posición del dólar ya no es tan segura, EE.UU. debe
cambiar de prioridades. Eso
comprenderá invertir en su
deteriorada infraestructura, en
recursos alternativos y renovables y
en capital humano productivo, y ya
no en casas innecesarias ni en
innovaciones financieras tóxicas.
Esa será la única manera de aminorar
la declinación del dólar y de
mantener la influencia de EE.UU. en
los asuntos globales.
现在美元的地位已经不再稳固,美国应该改变其优先事项。这将包括在恶化的基础设施中进行投资,在替代资源和可再生能源方面进行投资,对生产性的人力资本进行投资,而不要再投资于不必要的住房和有毒的金融创新。这是减缓美元衰落和保持美国在全球事务中影响的唯一办法。
Now that the position of the dollar
is no longer safe, USA
priorities must change. This will
include investing in a deteriorated
infrastructure, and renewable and
alternative resources in productive
human capital, and no houses or
unnecessary financial innovations
toxic. That will be the only way to
slow the decline of the dollar and
to maintain U.S.
influence in global affairs.
Copyright Clarín y The New York Times, 2009.
Traducción de Joaquín Ibarburu.
版权所有
号角报和纽约时报, 2009年。英译西翻译:Joaquin Ibarburu
。
Copyright Clarín and The New York Times, 2009.
Translated by Joaquín Ibarburu.
Traduccion de español al chino y del
español al ingles: Yuan Xingchang
西译中,西译英翻译:袁兴昌
Translation Spanish to Chinese, and Spanish to
English: By Yuan Xingchang